25.4.09

revivals!!! (ccr)


Letras que tienen sus choques con mi realidad, canciones que a través de la repetición incansable en los reproductores de cd, a lo largo de años de adolescencia, movieron mis pies y enloquecieron el resto del esqueleto... (a veces me sorprende lo profunda que resulta la lírica del cascarrabias de Fogerty pequeño en ciertas canciones... no sé si justo en estas, y menos con las pésimas traducciones de abajo, ni ganas de ponerme a traducir ahora...)

-------------------

EL POBRE DEL ÁTICO (PENTHOUSE PAUPER)

Miren, si yo fuera albañil,
No construiría cualquier cosa;
Y si fuera futbolista,
No lo sería de segunda;
Y si fuera una joya, nena,
Señor, tendría que ser un anillo de diamantes.
Si fuera un secreto, Señor, nunca sería revelado.
Si fuera una jarra de vino, Señor, mi sabor sería añejo.
Podría serlo casi todo.
Pero de oro puro de veinticuatro quilates.
Si hiciese apuestas, sabes que no perdería nunca,
Y si fuera guitarrista,
Señor, tendría que tocar blues.
Si fuera una sierra, mi hoja sería muy afilada.
Si fuera un político, demostraría que los monos hablan.
Encuéntrame el edificio más alto,
Señor, que me haría la casa encima.
Soy el pobre del ático;
No poseo nada.
Soy el pobre del ático, nena,
No poseo nada.
Puedo serlo casi todo,
Porque cuando no tienes nada, todo es igual.



THE WORKING MAN (EL TRABAJADOR)

Bueno, pues nací un domingo; el jueves encontré trabajo.
Nací un domingo; el jueves ya estaba trabajando.
Nunca he tenido un día libre desde que aprendí a distinguir el bien del mal.
Mamá decía que yo era malo, que le hice algo a su cabeza.
Mamá decía que yo era malo, que le hice algo a su cabeza.
Y papá me echó, ay, diciendo: “Tienes que buscarte la vida”.

(coro)

Nunca me he metido en líos;
No tengo tiempo.
No enredo con magia, hijo.
Lo que tengo es mío.

Lo que digas, Señor, eso es lo que haré.
Lo que digas, eso haré.
Porque soy el trabajador, Señor, y hago el trabajo por ti.

Nunca me he metido en líos;
no tengo tiempo.
No enredo con magia, hijo.
Lo que tengo es mío.

(coro)

Cada viernes recibo mi paga.
No me lleves un viernes, Señor, porque ése es mi día de paga.
Déjame morir un sábado a la noche, ay, antes de que el domingo me vuelva loco.


NO ME MIRES AHORA (DON'T LOOK NOW (IT AIN'T YOU OR ME))

¿Quién sacará el carbón de la mina?
¿Quién sacará la sal de la tierra?
¿Quién tomará una hoja y la transformará en árbol?
No mires ahora: no somos ni tú ni yo.
¿Quién labrará el campo con sus manos?
¿Quién se partirá el lomo con el arado?
¿Quién tomará la montaña y se la dará al mar?
No mires ahora, no somos ni tú y yo.
No mires ahora: alguien se ha muerto de hambre por ti;
No mires ahora: alguien ha rezado por ti, también.
¿Quién fabricará los zapatos que calzas?
¿Quién hará la ropa que llevas?
¿Quién aceptará la promesa que tú no tienes que cumplir?
No mires ahora, no somos ni tú y yo.
No mires ahora: alguien se ha muerto de hambre por ti;
No mires ahora: alguien ha rezado por ti, también.
¿Quién sacará el carbón de la mina?
¿Quién sacará la sal de la tierra?
¿Quién aceptará la promesa
que tú no tienes que cumplir?
No mires ahora, no somos ni tú y yo


(J. Fogerty)

 
Creative Commons License
© 2007-08 *Diseño basado en Templates para Você*
Clicky Web Analytics